Mostrar el registro sencillo del registro

dc.rights.licenceAtribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional*
dc.contributor.advisorTorres Perdigón, Andrea
dc.contributor.authorCastellanos Burbano, Daniel Andrés
dc.date.accessioned2019-05-29T13:54:28Z
dc.date.accessioned2020-04-16T20:08:54Z
dc.date.available2019-05-29T13:54:28Z
dc.date.available2020-04-16T20:08:54Z
dc.date.created2018-11-26
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10554/43057
dc.description.abstractBilingüismo, creencias y prácticas de interpretación: estudio con un grupo de intérpretes inglés-español en Bogotá En Bogotá, cada vez hay más personas que están ejerciendo la interpretación de manera profesional, puesto que el alcance internacional de esta ciudad ha crecido en los últimos años. Al haber más demanda de intérpretes, hay más posibilidad de investigar qué es lo que pasa en este campo. El problema es que la interpretación no ha sido un tema explorado a profundidad en nuestro país, dado que es un campo laboral que no tiene gran regulación, ni tampoco cómo el tipo de bilingüismo del intérprete se relaciona con la manera como se interpreta. Por tanto, el objetivo de este trabajo de investigación es explorar la relación que existe entre tres elementos: cuáles son las creencias que hay respecto a la profesión, el tipo de bilingüismo que los intérpretes poseen y la manera como se desempeñan en su práctica real. Para entender los tipos de bilingüismo se toma como referencia la teoría de Weinreich. Él propone que hay tres tipos de bilingüismo: compuesto, coordinado y subordinado. Adicionalmente, se hace la diferencia entre adquisición o aprendizaje de una L2 y cómo esta se relaciona con el tipo de bilingüismo. Para obtener los datos necesarios para esta investigación se hicieron entrevistas a intérpretes profesionales y; también se analizó una interpretación de su autoría. Estas interpretaciones tuvieron lugar en un contexto religioso (una iglesia cristiana estadounidense) y un evento de las Fuerzas Armadas. Posteriormente, se procedió a usar la información recolectada para encontrar resultados sobre las creencias, el tipo de bilingüismo y la práctica profesional, a través de lo dicho en las entrevistas y un análisis de la interpretación por medio de una rejilla de evaluación diseñada para este trabajo. Finalmente, se concluye que existen unas creencias generales sobre la profesión, así como visiones diferentes es ámbitos más particulares, lo que está relacionado con la manera como se aprendió o adquirió la L2 y las implicaciones que esto tiene en la manera cómo se hace la interpretación.spa
dc.formatPDFspa
dc.format.mimetypeapplication/pdfspa
dc.language.isospaspa
dc.publisherPontificia Universidad Javerianaspa
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectInterpretaciónspa
dc.subjectCreenciasspa
dc.subjectBilingüismospa
dc.subjectPrácticas profesionalesspa
dc.titleBilingüismo, creencias y prácticas de interpretación : estudio con un grupo de intérpretes inglés-español en Bogotáspa
dc.type.hasversionhttp://purl.org/coar/version/c_ab4af688f83e57aa
dc.contributor.evaluatorGonzález Romero, Nadya
dc.subject.keywordInterpretationspa
dc.subject.keywordBeliefsspa
dc.subject.keywordBilingualismspa
dc.subject.keywordProfessional practicesspa
dc.description.abstractenglishBilingualism, beliefs and interpreting practices: study with a group of Spanish-English interpreters in Bogota In Bogotá, more and more people are practicing interpreting professionally, since the international scope of Bogotá has grown in recent years. With more demand for interpreters, there are more possibilities of investigating what happens in this field. The problem is that interpreting has not been explored in depth in our country, because it is a highly unregulated field of work, nor the interpreter’s bilingualism and how it can affect the way the interpretation is carried out. Therefore, the objective of this research is to explore the relationship that exists between: the beliefs about the profession, the type of bilingualism that the interpreters have and the way they perform in real scenarios. To understand the types of bilingualism, Weinreich theory is taken as a reference. He proposes that there are three types of bilingualism: compound, coordinated and subordinate. Additionally, the difference between acquisition or learning of an L2 is made and how it relates to the type of bilingualism. In order to obtain the necessary data for this research, professional interpreters were interviewed, and an interpretation of their authorship was analyzed. These conferences took place in a religious context (a Christian American church) and an event of the Armed Forces. Subsequently, we proceeded to use the information collected to find results about beliefs, the type of bilingualism and their professional practice, through what was said in the interviews and an analysis of their interpretation by means of an evaluation grid designed for this dissertation. Finally, it is concluded that there are some general beliefs about the profession, as well as different visions in more particular scopes, which is related to the way how L2 was learned or acquired and the implications this has in the way the interpreting is being performed.spa
dc.rights.accessrightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.publisher.programLicenciatura en Lenguas Modernasspa
dc.publisher.facultyFacultad de Comunicación y Lenguajespa
dc.type.localTesis/Trabajo de grado - Monografía - Pregradospa
dc.subject.armarcLicenciatura en lenguas modernas - Tesis y disertaciones académicasspa
dc.subject.armarcBilingüismospa
dc.description.degreenameLicenciado (a) en Lenguas Modernasspa
dc.description.degreelevelPregradospa
dc.identifier.instnameinstname:Pontificia Universidad Javerianaspa
dc.identifier.reponamereponame:Repositorio Institucional - Pontificia Universidad Javerianaspa
dc.identifier.repourlrepourl:https://repository.javeriana.edu.cospa
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fspa
dc.rights.localDe acuerdo con la naturaleza del uso concedido, la presente licencia parcial se otorga a título gratuito por el máximo tiempo legal colombiano, con el propósito de que en dicho lapso mi (nuestra) obra sea explotada en las condiciones aquí estipuladas y para los fines indicados, respetando siempre la titularidad de los derechos patrimoniales y morales correspondientes, de acuerdo con los usos honrados, de manera proporcional y justificada a la finalidad perseguida, sin ánimo de lucro ni de comercialización. De manera complementaria, garantizo (garantizamos) en mi (nuestra) calidad de estudiante (s) y por ende autor (es) exclusivo (s), que la Tesis o Trabajo de Grado en cuestión, es producto de mi (nuestra) plena autoría, de mi (nuestro) esfuerzo personal intelectual, como consecuencia de mi (nuestra) creación original particular y, por tanto, soy (somos) el (los) único (s) titular (es) de la misma. Además, aseguro (aseguramos) que no contiene citas, ni transcripciones de otras obras protegidas, por fuera de los límites autorizados por la ley, según los usos honrados, y en proporción a los fines previstos; ni tampoco contempla declaraciones difamatorias contra terceros; respetando el derecho a la imagen, intimidad, buen nombre y demás derechos constitucionales. Adicionalmente, manifiesto (manifestamos) que no se incluyeron expresiones contrarias al orden público ni a las buenas costumbres. En consecuencia, la responsabilidad directa en la elaboración, presentación, investigación y, en general, contenidos de la Tesis o Trabajo de Grado es de mí (nuestro) competencia exclusiva, eximiendo de toda responsabilidad a la Pontifica Universidad Javeriana por tales aspectos. Sin perjuicio de los usos y atribuciones otorgadas en virtud de este documento, continuaré (continuaremos) conservando los correspondientes derechos patrimoniales sin modificación o restricción alguna, puesto que, de acuerdo con la legislación colombiana aplicable, el presente es un acuerdo jurídico que en ningún caso conlleva la enajenación de los derechos patrimoniales derivados del régimen del Derecho de Autor. De conformidad con lo establecido en el artículo 30 de la Ley 23 de 1982 y el artículo 11 de la Decisión Andina 351 de 1993, “Los derechos morales sobre el trabajo son propiedad de los autores”, los cuales son irrenunciables, imprescriptibles, inembargables e inalienables. En consecuencia, la Pontificia Universidad Javeriana está en la obligación de RESPETARLOS Y HACERLOS RESPETAR, para lo cual tomará las medidas correspondientes para garantizar su observancia.spa
dc.rights.coarhttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2spa
dc.type.driverinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis


Ficheros en el registro

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Este registro aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del registro

Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del registro se describe como Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional